За чудесным зерном - Страница 14


К оглавлению

14

— Хорош мальчик! Ах, хорош!

Костя постепенно укреплял доверие Мирзаша.

Зато к насмешливому Вите Мирзаш относился все враждебнее. Его сердило то, что Витя не питал никакого уважения ни к нему, ни к самому профессору.

А Витя не замечал этой неприязни и ежедневно доказывал товарищу, что профессор свободно мог бы их взять с собой.

— Лишние два человека в таком деле — не обуза, — рассуждал Витя, — особенно такие люди, как мы.

Костя не отвечал. Он жарил котлеты.

— Я стреляю, — продолжал Витя, — езжу верхом, знаю язык Средней Азии, ем немного.

— Положим, — перебил Костя, — ешь ты за троих, язык знаешь неважно, да и стреля…

— Ну, и врешь, стреляю я хорошо. Даже Халим говорил…

— Пусть — хорошо. Только боюсь, что этого мало. Главное в этом деле, по-моему, не профессор, а Мирзаш. Его и уговаривай.

Но Витя не желал уговаривать Мирзаша. Он предпочитал бегать по Москве и глазеть на шумные улицы. Возвращаясь на Сивцев Вражек, Витя усаживался в кресло и мечтал о поездке в Азию (он был твердо убежден в том, что поедет) или же поддразнивал Костю, который возился с профессорским хозяйством.

Мирзаш был отчасти прав.

К профессору Витя действительно не чувствовал особенного уважения. Маленький рассеянный человечек казался мальчику чудаком, и Витя не понимал, как этот чудак может быть профессором, ученым, знаменитостью. Археологией Витя не интересовался. И его удивляло то, что профессор, равнодушный к еде и платью, так дорожит старыми вещами, которые хранились в стеклянных шкафах.

Во всей квартире одни только эти шкафы содержались профессором в безукоризненном порядке. В них Клавдий Петрович хранил кое-какие свои археологические находки. Там были древние монеты, кувшины, пергаменты, украшения. Но лучшие находки Клавдия Петровича хранились в музеях.

Костя почти каждый день принимал от почтальона обширную корреспонденцию. Это были письма от иностранных коллег Клавдия Петровича.

Читая эти письма, профессор иногда улыбался, иногда злился и фыркал. Среди вежливых фраз профессор улавливал недоумение по поводу его совместной работы с «большевиками».

Клавдий Петрович ерошил свои волосы и писал коллегам ответы.

Писал он неразборчивым почерком, похожим на иероглифы. Клавдий Петрович около сорока лет возился то с египетскими, то с китайскими, то с древне-персидскими надписями, оттого, может быть, и его почерк приобрел сходство с этими надписями.

Поэтому немудрено, что однажды Витя принял забытое профессором письмо за китайскую рукопись.

В этот день лил дождь, и Витя от скуки решил заняться наукой и попробовать разобрать незнакомый язык.

В квартире была тишина. Вдруг раздалось удивленное восклицание:

— Костя! А Костя! Я читаю по-китайски, честное слово, читаю.

— Как это так?

— Сам не знаю, но в полчаса я разобрал целую страницу.

— Не ври, Витька!

— Послушай. — Витя стал медленно, по складам читать письмо: — «Го-р-ж-у-с-ь тем, ч-т-о ж-и-в-у…»

— Да ты обалдел! Это же по-русски!

— Вот странно, — удивился Витя, — написано как будто по-китайски, а вслух прочтешь — выходит по-русски. Ну, все равно, прочту дальше— «что жи-ву в со-вет-ск-ой земле».

— Брось письмо. Это ведь не к тебе.

— Не брошу! «Чт-то жекаса…» Костя, какое это слово — жекаса?

— Должно быть научное.

— Должно быть. «Жекаса-ет-ся»… Ничего не понимаю!

— Да это просто написано — «что же касается»!

— Правильно. — «Что же касается ве-ли-ко-го Дзе Ци-ю…»

И хотя Костя уверял, что читать чужие письма — свинство, хотя Витя с ним вполне соглашался, но любопытство осилило.

Слово за словом, строка за строкой — письмо было прочитано.

В этом письме профессор упорно отстаивал советскую науку перед западно-европейскими учеными. Одновременно с советской наукой Клавдий Петрович защищал неведомого Дзе Ци-ю, в существовании которого сомневался кто-то на Западе.

Но профессор позабыл посоветовать своему иностранному коллеге поучиться русскому языку, так как было очень сомнительно, чтоб корреспондент Клавдия Петровича умел читать по-русски.

— Ого! — сказал Витя, вытирая лоб. — Ловко написано, меня даже в пот ударило. Начинаю уважать старичка. Молодчина, честное слово!

— Да, отбрил он этого дядю.

— Но кто этот Дзе Ци-ю? Как ты думаешь?

— Может быть какой-нибудь китайский революционер?

— Я спрошу у Клавдия Петровича.

— Да он ведь узнает тогда, что ты его письма читаешь?

— И пусть себе знает. Мне не страшно!

Раздался звонок. Промокший под дождем профессор вошел в комнату. Он радостно объявил, что со всеми делами успел покончить и через три дня уезжает в Туркестан. Он собирался ехать через Астрахань и Каспийское море, чтобы на вольном воздухе набраться сил и бодрости для предстоящей экспедиции.

— А морем — не страшно?

— Тем, кого не укачивает, только приятно.

— А вас не укачивает?

Клавдий Петрович ухмыльнулся.

— Я ездил несколько раз, и лучше меня никто не держался на пароходе. — Профессор стащил с себя мокрые ботинки и надел ночные туфли.

— Через три дня! — шепнул Витя товарищу.

— Да. Как же мы?

— Наладится!

А пока Витя стал расспрашивать Клавдия Петровича насчет Дзе Ци-ю.

Клавдий Петрович хоть и не очень понятно, но охотно и подробно пустился в объяснения.

В конце концов Витя понял, что Дзе Ци-ю жил четыре тысячи лет назад в Китае и по каким-то причинам бежал оттуда. О своем бегстве и о скитаниях Дзе Ци-ю написал книгу, отрывки которой были найдены при раскопках старого Мерва в Туркестане. Эта книга была прислана профессору Петровскому для научного исследования. Язык, на котором она была написана, оказался крайне трудным и настолько отличался от всех древних китайских наречий, которые были до сих пор известны, что многие западно-европейские ученые отрицали и подлинность записок и вообще существование Дзе Ци-ю.

14